Vous avez certainement déjà entendu la phrase : ‘’le monde est devenu un village planétaire’’, n’est-ce pas ? C’est bien une réalité. Et cet état de chose fait que nous sommes de plus en plus confrontés aux langues étrangères dans l’exercice de nos diverses activités.
Ne pouvant être, à la fois, au four et au moulin, on se retrouve souvent dans le besoin d’un service de traduction. C’est donc pour satisfaire à cette demande que les agences de traduction ont vu le jour. Vous en saurez plus dans la suite de cet article.
Qu’est-ce qu’une agence de traduction ?
Comme son nom l’indique, une agence de traduction est une structure qui vous propose de mettre des documents sous une ou plusieurs autres langues. Même s’il s’agit d’un secteur qui est encore embryonnaire, ces sociétés se révèlent de plus en plus utiles. Cliquez sur le lien pour avoir plus de détails sur le sujet.
En effet, le simple fait d’avoir une certaine maîtrise de deux langues ne suffit pas pour prétendre être en mesure de faire un travail de traduction digne de ce nom. Un mauvais traitement des informations a tôt fait de nuire gravement au professionnalisme et à la réputation de votre entreprise.
Ainsi, les agences de traduction mettent à votre service des professionnels avec de l’expérience dans le domaine, ainsi qu’une organisation bien huilée pour vous fournir du travail de qualité. En plus de cela, ces structures ne se limitent pas à deux ou trois langues. Elles vous proposent généralement un certain éventail de choix de langues possibles.
Fonctionnement d’une agence de traduction ?
Dans un souci de compétitivité, les agences de traduction ont généralement une organisation qui leur est propre. Cependant, on retrouve néanmoins en chacune d’elles une certaine ossature commune. Cette dernière est composée de :
- un service administratif et commercial qui est chargé d’une part, de la gestion de la société, et d’autre part, du traitement des commandes et de la promotion de la structure ;
- un service de gestion des projets qui est chargé de suivre, d’amont en aval, le travail qui sera fait sur votre commande, et s’occupe également de la livraison ;
- un service de traduction qui est, bien évidemment, chargé d’effectuer le travail proprement dit. C’est d’ailleurs à ce niveau que les dissemblances organisationnelles se constatent d’une entreprise à une autre.
Voilà donc l’essentiel de ce qu’il faut savoir sur les agences de traduction. Veillez toutefois à bien vous renseigner avant d’en engager une. Comme dans tout secteur, la qualité du travail n’est pas la même chez tous les prestataires.